2012年3月22日

明日の百より、今日の五十


アメリカのかっぱえびせんは
Shrimp Chips といいます。


数日前に、息子と日本のスーパーに買い物に行きました。

「もしからしたら、大学のあるところは日本のスーパーがない町かもしれないね。鮭弁当も買えないし、ラーメン屋さんもないと辛いね。でも、ケアパッケージ(慰問箱)を送ってあげるから安心して。僕のお母さんは、本当はとても優しいんだって、感動するよ。どんなものを入れてあげようか?かっぱえびせんは、寮のお友達とたべるから大きい袋がいいよね。どんな寮でもお湯くらいなら沸かせるから、カップの焼きそばとかいいかもね。割り箸も入れとこうね。」といつものごとく一方的にまくしたてていました。

息子がボソッと、「何で2年後に買うことばかり話して、今僕にそれを買ってくれないんだ。小さい袋でいいから、かっぱえびせんを今日買ってくれよ。」と言うではありませんか。

そういえば、普段は「MSGは体に毒だ。」「カップ麺は毒素が流れ出る。環境にも悪い。」「良くない油を使っている。」「保存料がいっぱい。」と言って、息子が大好きな日本のジャンクフードは買ってやったことがなかったことに気がつきました。

英語ではこういう表現をするそうです。



「A bird in the hand is worth two in the bush.」 (手に持っている1羽の鳥は、まだ手にしていない茂みの中の2羽の鳥と同じ価値がある)。





0 件のコメント:

コメントを投稿